Genesis 27:18
Clementine_Vulgate(i)
18 Quibus illatis, dixit: Pater mi? At ille respondit: Audio. Quis es tu, fili mi?
DouayRheims(i)
18 Which when he had carried in, he said: My father? But he answered: I hear. Who art thou, my son?
KJV_Cambridge(i)
18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ εἰσήνεγκε τῷ πατρὶ αὐτοῦ· εἶπε δὲ, πάτερ· ὁ δὲ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ· τίς εἶ σὺ, τέκνον;
JuliaSmith(i)
18 And he will go to his father and will say, My father. And he will say, Behold me; who thou my son?
JPS_ASV_Byz(i)
18 And he came unto his father, and said: 'My father'; and he said: 'Here am I; who art thou, my son?'
Luther1545(i)
18 Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hie bin ich. Wer bist du, mein Sohn?
Luther1912(i)
18 Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn?
ReinaValera(i)
18 Y él fué á su padre, y dijo: Padre mío: y él respondió: Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío?
ArmenianEastern(i)
18 Սա տարաւ դրանք իր հօրն ու ասաց. «Հա՛յր իմ»: Նա ասաց. «Այստեղ եմ»: Հայրը հարցրեց. «Դու ո՞վ ես, որդեա՛կ»:
Indonesian(i)
18 Setelah itu pergilah Yakub kepada ayahnya dan berkata, "Ayah!" "Ya," jawab Ishak, "siapa engkau, Esau atau Yakub?"
ItalianRiveduta(i)
18 Ed egli venne a suo padre e gli disse: "Padre mio!" E Isacco rispose: "Eccomi; chi sei tu, figliuol mio?"
Lithuanian(i)
18 Jokūbas, įėjęs pas savo tėvą, tarė: “Mano tėve!” O tas atsiliepė: “Aš čia. Kas tu esi, mano sūnau?”
Portuguese(i)
18 E veio Jacob a seu pai, e chamou: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui; quem és tu, meu filho?